简体中文
CHINESE FOCUS
中聚翻译
中聚翻译
翻译,是一种创造
WE TRANSLATE WE CREATE
翻译中有很多可以用到的小技巧
来源: | 作者:Wen Luxin | 发布时间: 2023-06-14 | 318 次浏览 | 分享到:
在各语言中由于语言的不同思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时会产生无法表达原意或造成原意缺失问题,下面有一些关于翻译当中的小技巧我们看看吧~

增译法:在翻译时增添一些词、短句或句子,在译句中适当调整动词的位置并且加上一些副词修饰,填补出它的具体语境和意境使句子更加生动灵活,更准确地表达出原文所包含的意义。
省译法:即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,避免译文累赘。只要符合中文习惯,合适运用中文的代词即可。
转换法:英译汉时可以尝试去改变表达方式,使译文通顺流畅、地道可读。这种变通技巧就是转换法。特别是英语中的一些俚语和习语的部分。
合并法:借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜明文化色彩的表达法对原文加以归化。常用于处理文化色彩较浓的表达方式。恰倒好处地归化可以使译文地道简洁、生动活泼,便于译入语读者理解和接受。
英语中的成语、典故、形容词用法等多取自于文学作品的原文,这就需要与中文对照来译,所以平常一定要多多积累和总结。

新闻资讯
CHINESE FOCUS