在翻译这个过程中,译者必须遵守一定的标准与原则。“忠实”和“通顺”是两项最基本的要求。
由于翻译是在理解了别人用一种语言所表达的意思后,把同样的意思用另一种语言表达出来,因此译者首先要忠实于原作的内容,也就是说翻译的过程主要是传达别人的意思,而不是自己进行创作,不得篡改、歪曲、遗漏原文所表达的思想。可见准确地理解原文是翻译好一篇文章的关键。
这条原则指的是将一种语言翻译成另一种语言后,译文要流畅、明了、易懂。具体到英译汉来说,就是将英语翻译成汉语后,语言必须符合汉语的习惯和规范,用词要准确,文字不晦涩、不生硬、不洋化。
此外,在我们接稿时,也要秉承“忠实”原则,尽最大努力去满足客户的需求,客户需要我们时我们也要积极处理配合,不仅要“忠实”也要诚信。