简体中文
CHINESE FOCUS
中聚翻译
中聚翻译
翻译,是一种创造
WE TRANSLATE WE CREATE
翻译也要“识大体”
来源: | 作者:Wen Luxin | 发布时间: 2023-07-11 | 263 次浏览 | 分享到:
全局意识可以说是翻译必备的基本意识。毕竟,需要翻译介入的通常是整段的话语或者 文字,而不会仅仅只是一两个句子那么简单。

      但凡出现了整段的语句,就要求翻译时刻牢记 全局思想,对整段文本进行通篇、整体的考虑,从而在整段话的大背景下对译文进行考量和 修正。不然,则有可能出现译文前后矛盾、翻译不准确、漏缺或者赘余等问题。下面我们就谈谈在翻译实践中遇到的有关全局意识的问题。
      首先,在字幕组的工作中,如果 不对整部影视作品提前进行了解,电影中“伏笔”和“呼应”就有可能在翻译中被抹失。所以需要议员翻译前和翻译后把影视作品观看至少一遍,了解故事大体的 发展和走向,“伏笔”和“呼应”等小的点记录下来,确保翻译的时候不遗漏。最后再由校对 人员对所有的翻译部分进行整合。
      另外一种就是由于关键词在文章中重复出现造成的翻译问题。有时候,我们只有通读过文章之后,才能确定哪些词 其实指的是一个东西,是一个意思。而另一些情况,同一个词在文章中可能具有不同的意思。不管是“谐音”还是“一词多义”,在文章中都有 可能会时常出现。这就要求我们在读完整篇文章后,再次检查那些重复出现过的词汇,看看 它们的意思是否真的相同,还是另有弦外之音。

新闻资讯
CHINESE FOCUS